No es habitual que a ‘La Revuelta’ acudan invitados de talla internacional. Cierto es que ha habido contadas ocasiones en las que han recurrido a este tipo de personas. En ‘El Hormiguero’ cuentan con una intérprete que va traduciendo al instante lo que el invitado va diciendo para que los telespectadores puedan conocer todos los detalles de la conversación. En cambio, en el programa de Televisión Española es el propio David Broncano (40 años) el encargado de ir traduciendo las palabras de su invitado.
Hace un par de semanas este hecho fue de lo más criticado por la audiencia. Chris Pratt acudió al programa de La 1 pero durante la entrevista el cómico se olvidó de ir traduciendo la mayor parte de sus palabras. Por ello, la gente que no sabía inglés no pudo enterarse de la mayoría de lo que hablaba el actor. Este lunes ha acudido Tremaine Edmunds y el presentador se ha comprometido a traducirlo todo, aunque no le ha sido posible pero no porque no haya puesto empeño.
David Broncano intenta, sin éxito, enmendar un error repetido en ‘La Revuelta’
“Quiero disculparme con las personas que no saben inglés porque no entendieron nada, vieron el programa y dijeron pasarlo muy bien”, expresó el cómico hace un par de semanas con la visita de Pratt. La cuestión es que él pensaba en directo que estaba traduciendo lo suficiente aunque cuando vio el programa desde su casa, se percató que no fue así y por ello quiso pedir perdón de manera pública.
“El próximo día traduciré más”, dijo en su momento como una clara premisa a seguir. Este lunes ha visitado el Teatro Príncipe Gran Vía de Madrid ‘El Langui’ y tras él ha llegado la presencia internacional. Broncano presentaba a Tremaine Edmunds, un jugador de fútbol americano que coincidía en el escenario con el actor. Tras el abandono del actor, comenzaba la entrevista con el deportista.
Nada más comenzar David advertía a su invitado que iba a tener que ir traduciendo sus palabras. “Hoy me comprometo a traducirlo todo, no como el otro día”, dec��a. De hecho, provocaba el aplauso de todo el público por este intento de enmendar el error que ya había reconocido. Sin embargo, no ha podido ser. El americano comenzaba un discurso bastante extenso sobre su propósito de hacer un campus para niños pequeños que comienzan a jugar fútbol americano.
TVE
En ese momento, el presentador se veía obligado a interrumpir a su invitado. “Tengo que traducir, ¿eh?”, comentaba David entre risas. El deportista también esbozaba una sonrisa y respiraba para que el jienense pudiera traducir todo lo que había explicado. Evidentemente, su explicación ha sido mucho más breve que la que ha hecho el invitado, ya que como el propio Broncano le ha dicho, se le iban a olvidar las cosas que traducir.
En esta ocasión el hecho de no traducir no ha sido una cuestión suya ni un error del presentador. Más bien ha venido provocado por la extensión de las frases que ha ido dejando el deportista, aunque el cómico ha puesto todo lo que estaba en su mano para poder solventar ese error garrafal que cometió con la anterior visita internacional que tuvo el programa de Televisión Española.
David Broncano reconoce el tremendo error cometido en ‘La Revuelta’
No era la primera ocasión en la que el programa de Broncano contaba con un invitado de talla internacional. Han sido varios los que han pasado por ‘La Revuelta’ pero no fue hasta hace dos semanas cuando el andaluz no se dio cuenta del error que había cometido y que fue de lo más comentado en las redes sociales, otro de los motivos por los que decidió pedir disculpas de manera pública en la siguiente emisión.
El actor estadounidense Chris Pratt visitó el programa de Televisión Española un jueves. Una vez que la entrevista fue grabada y emitida, el presentador pudo verla en su casa y percibir este fallo. De hecho, en el programa del siguiente lunes recordaron algunos de estos momentos de su entrevista con el actor. “La última vez que ha entrado alguien sudando y tal fue el otro día que todavía no me he recuperado, Chris Pratt”, decía David tras recordar esa pequeña pelea en la que jugó con el invitado.
“Guapo y gracioso. A lo mejor es tonto. Aquí no dio la impresión”, declaraba Jorge Ponce sobre su anterior invitado. “Luego vi el programa cuando llegué a casa y me di cuenta que no traduje nada”, manifestaba David. “Quiero disculparme con las personas que no saben inglés porque no entendieron nada, vieron el programa y dijeron pasarlo muy bien”, exponía. No obstante, dejaba claro que la próxima vez intentaría traducir más. “En mi cabeza había ido traduciendo pero luego eran 5 minutos y nada”, se justificaba el presentador sobre este error que este lunes ha tratado de solventar.