El 29 de agosto de 2024 fueron muchos los medios de comunicación que adelantamos el despertador con motivo de la lectura de la sentencia a Daniel Sancho. Eran las cuatro de la madrugada y todos mirábamos hacia la isla de Koh Samui, donde el juez determinaría cuál sería la condena para el hijo de Rodolfo Sancho después de un juicio con luces y sombras y demasiadas dudas sobre la mesa.
No había amanecido prácticamente en España y llegaban las primeras informaciones desde Tailandia. Se confirmaba que el tribunal consideraba al "chef" culpable del asesinato premeditado de Edwin Arrieta y que su pena era directamente conmutada a cadena perpetua por la colaboración inicial del sospechoso junto a la policía durante las primeras horas de investigación.
El libro de Joaquín Campos, 'Muerte en Tailandia', ponía en la boca de Alice una frase que, aseguraba, habría pronunciado en la corte, unas palabras que rápidamente fueron desmentidas por los abogados de Daniel. En una nueva entrevista para el canal de 'YouTube' de Two Yupa, el abogado tailandés de la familia Arrieta ha querido aclarar cuál fue el verdadero papel de la 'fixer' que ha asesorado a los Sancho a lo largo de estos meses.
Lo que dijo Alice en la lectura de la sentencia de Daniel Sancho
Tras la publicación del libro de Joaquín Campos sobre el caso Daniel Sancho, el papel de Alice Tassanapan ha sido muy cuestionado. La 'fixer' que acompañaba al padre del acusado durante todo el juicio de su hijo, -y que ha ejercido de traductora en el proceso judicial-, se convertía en protagonista por unas supuestas palabras pronunciadas el día de la lectura de la sentencia.
Según el autor de 'Muerte en Tailandia', ella se habría dirigido al juez cuando les comunicó su decisión diciéndole que "esa no era la sentencia". Carmen Balfagón y Ramón Chippirrás, portavoces de Rodolfo Sancho, aclaraban en la revista Lecturas que sus palabras tras conoce el fallo judicial en primera instancia fueron otras: "Esa sentencia no la ha escrito usted".
Ahora, el abogado tailandés de la familia de Edwin Arrieta ha conectado de nuevo con Two Yupa en su canal y ha aclarado lo que dijo la asesora en sede judicial: "Aquel día lo que hizo Alice fue traducir lo que le dijo el juez a Daniel tal cual. Ante cualquier duda de Daniel, Alice lo podía explicar, pero ella no dijo nada más". Con esto, Metapon Suwancharen asegura que "es mentira" cualquier afirmación que apunte a que se saliera de su papel como traductora.
El juez no hubiera permitido un desacato durante la lectura de la sentencia de Daniel Sancho
"Como Alice o quien sea en la sala del juicio, que para los tailandeses es como donde está la vida y la muerte, no le van a permitir ni pestañear. El juez es Dios en ese momento y si hubiera dicho eso, no se lo hubieran permitido", ha explicado Two Yupa con la traducción de la aclaración que ha hecho el abogado tailandés de los Arrieta, que también ha puntualizado que fue su compañera Lak la que estaba allí ese día.
La 'youtuber' coincide con el letrado en la dificultad de salirse del guion en la corte en Tailandia, ya que no pueden sobrepasar ciertos límites. "Si Alice hubiera dicho alguna palabra fuera de la traducción, sería una actitud suicida", han insistido haciendo también alusión a un posible desacato. "El tribunal está en silencio, casi mudos mientras el juez habla", incidía Two Yupa traduciendo a Metapin Suwancharen.
Metapon, sobre la querella de Nilson Domínguez: "Si va a hacer daño a la víctima, podría haber un castigo severo"
Otro asunto por el que Two Yupa ha querido preguntar a Metapon es la querella de Nilson Domínguez a Rodolfo Sancho. El testigo venezolano sostiene que el actor y sus abogados le habrían empujado a declarar con un determinado recurso en el juicio de Daniel Sancho, algo que ellos desmienten tajantemente y prometen responder con pruebas.
El venezolano no llegó a comparecer en sede judicial, pero finalmente ha querido emprender acciones legales de la mano de su abogado, Alfredo Arrién. En paralelo, es el despacho de Suwancharen el que litigaría en Tailandia si avanza esta cuestión.
"Si las declaraciones de Nilson pretendían decir cosas que no afectaban al caso, podría pasar, pero si con las pruebas demuestra que puede hacer daño a la víctima directamente, pueden tener un castigo muy severo. Tanto él como las personas que lo han preparado, en este caso Rodolfo Sancho y sus abogados", ha traducido la propietaria del canal en su traducción a la respuesta del abogado.
También han puesto de relieve la importancia del derecho al honor en Tailandia, con lo que siempre dependerá del "contenido" que pueda corroborarse en esos mensajes que se intercambiaron para que en el país asiático se puedan considerar acciones legales y admitirse o no a trámite allí.