Los secretos del verdadero ‘Juan Cuesta’, José Luis Gil

El actor visitó ‘Likes’ y descubrió algunas de sus preferencias, aclaró polémicas y contó cómo es ser actor de televisión, de teatro y de doblaje

Los secretos del verdadero ‘Juan Cuesta’, José Luis Gil

Domina todas las disciplinas. José Luis Gil no se achanta ni ante la televisión, el teatro o la animación (como doblador). El intérprete de ‘La que se avecina’ compagina el rodaje  de la telecomedia de Telecinco, con la obra que representa en el Teatro Maravillas de Madrid, ‘Si la cosa funciona’, basada en la película de Woody Allen de idéntico nombre.

El actor acudió al programa de Raquel Sánchez Silva, ‘Likes’, en Cero, donde nos puso al día de la persona, porque al personaje lo tenemos muy visto. Gil tiene la facilidad de fusionarse a la perfección con cada uno de sus papeles, por eso no le extraña que una década después aún le llamen Juan Cuesta por la calle, su personaje en ‘Aquí no hay quien viva’, y eso que lleva 9 años como Enrique Pastor en ‘La que se avecina’, pero reconoce que aquel primer presidente de comunidad marcó a todos. “Ya llevo 9 años de Enrique Pastor, pero Juan Cuesta prima más. También hacen cócteles muy graciosos como Juan Pastor, Enrique Cuesta o ‘Aquí la que se viene encima’. Cada temporada que se estrenan de la serie cuentan con más público y él cree que el éxito del producto radica en la calidad de sus guiones. “Los guiones son maravillosos, ahí nos tienen pillados. Cuando estamos rodando, si tenemos un rato nos vamos al camerino a leer los siguientes”, y es que los guionistas de la ficción (entre los que se encuentran los propios hermanos Caballero, creadores de la serie) les tienen muy bien cogido el punto a cada uno, y saben qué darles para que exploten sus facetas más hilarantes.

También aclaró una de las ‘polémicas’ en las que se ha visto envuelto en los últimos meses. Esta tiene que ver con la segunda parte de ‘Buscando a Nemo’, ‘Buscando a Dori’. En la primera él puso la voz al pez payaso protagonista, Marlin y para esta segunda Disney volvieron a contactar con él. “Me llamaron para ofrecerme el doblaje. Yo les dije cuáles eran mis condiciones, y me llamaron al día siguiente para decirme que no era posible”. Los fans de la película escandalizados ante la idea de que Marlin en la versión española hablara con otra voz y no se respetara la original pusieron el grito en el cielo, lo que apretó las tuercas a la productora y finalmente accedieron.

Y dos últimas curiosidades: tiene una actriz preferida de doblaje, Matilde Conesa, fallecida el año pasado y que, además, fue su suegra. Y dos, llegó a ser presidente de su comunidad. Solo 6 meses y parece que no le cogió gusto al cargo, no como les ocurre a sus personajes más populares de la pequeña pantalla.